Умные вопросы
Войти
Регистрация
Инфинитив цели в английском. Вопрос внутри.
"I make these videos for you to get better at English". Тут цель: "чтобы вы улучшили свой английский, или "чтобы улучшить свой английский" (т. е. английский говорящего) ?
"He bought the flowers for her to make her happy. " Тут цель ясна "чтобы сделать её счастливой", но тогда получается, что в первом примере, по аналогии, смысл таков, что: "Я делаю эти видео для вас, чтобы улучшить СВОЙ английский"? Короче for sombody + to do smth - означает, что действие выполняет тот, кто после "for" или подлежаще предложения для него, ради него?
8 года
назад
от
Александр Пономаренко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это обычное опущение слов. Зависит от контекста.
Но на самом деле варианты "чтобы улучшить СВОЙ английский" и "чтобы улучшить ВАШ английский" возможны, так как человек может сделать для кого-то видео, чтобы его проверили ( допустим, на правильность произношения) или чтобы кого-то научить. Вырванное предложение вне контекста не дает точного ответа.
8 года
назад
от
ВикторСоляников
Связанные вопросы
3
ответов
Филологам и другим знатокам русского языка. (внутри)
13 года
назад
от
Виктория Банкова
2
ответов
Как поймать радиостанции на советском ламповом радиоприемнике?
9 года
назад
от
Семён Арустамян
1
ответ
Как засекают нелегальный запуск дрона в городе и узнают владельца?
1 год
назад
от
MattieSteigr