Умные вопросы
Войти
Регистрация
Инфинитив цели в английском. Вопрос внутри.
"I make these videos for you to get better at English". Тут цель: "чтобы вы улучшили свой английский, или "чтобы улучшить свой английский" (т. е. английский говорящего) ?
"He bought the flowers for her to make her happy. " Тут цель ясна "чтобы сделать её счастливой", но тогда получается, что в первом примере, по аналогии, смысл таков, что: "Я делаю эти видео для вас, чтобы улучшить СВОЙ английский"? Короче for sombody + to do smth - означает, что действие выполняет тот, кто после "for" или подлежаще предложения для него, ради него?
7 года
назад
от
Александр Пономаренко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это обычное опущение слов. Зависит от контекста.
Но на самом деле варианты "чтобы улучшить СВОЙ английский" и "чтобы улучшить ВАШ английский" возможны, так как человек может сделать для кого-то видео, чтобы его проверили ( допустим, на правильность произношения) или чтобы кого-то научить. Вырванное предложение вне контекста не дает точного ответа.
7 года
назад
от
ВикторСоляников
Связанные вопросы
2
ответов
А есть в МСК такие места, где можно арендовать токарный станок на пару часов?
5 года
назад
от
кот котофеич
3
ответов
Какая скорость передачи импульса напряжения в обычном проводе ?
10 года
назад
от
Костя Ситник
1
ответ
Прымусом не обзавелись ещё ?
3 года
назад
от
TresaKilling