Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводиться словосочетание firehose of falsehoods ?
8 года
назад
от
Николай Лупашко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Не надо думать, Витя, что где-то существует единственный и неповторимый вариант перевода этого образного выражения, который только и дает ключ к его пониманию, надо только его добыть.
На самом деле все обстоит с точностью до наоборот: как только ты поймешь, что оно значит, то сам переведешь его подходящим образом. Это не значит, что кто-то другой не переведет его по-другому, и это будет правильней или неправильней.
Если речь не идет о буквальном значении слова firehose, то есть пожарный шланг, значит, это переносное значение - нечто, подающе (ся) в большом количестве и под давлением. Возможно, подавляюще своим напором и образно связанное с водой. Ну же, Витя, неужели ничего не приходит в голову - фонтан лжи, водопад лжи, ложь, как из брандспойта. Как переведешь, так и переводиТСЯ.
8 года
назад
от
Елена Шестакова
Связанные вопросы
1
ответ
По английски : кусочек тепла
6 года
назад
от
BrensnanCag
2
ответов
Что было до большого взрыва?
1 год
назад
от
Мурзак Олег
8
ответов
Земля - Геоид или сфера?
4 года
назад
от
ЗАРА МХИТАРЯН