Умные вопросы
Войти
Регистрация
А переводчик письменных текстов, должен обязательно уметь переводить с русского языка на английский тоже?
Одно дело перевод с английского на русский, расшифровать что там на английском имели в виду, и перевести на родной язык, чтобы было понятно другим людям. А перевод с русского на английский, мне кажется намного сложне, и не получится проверить, понятно ли получилось для англоговорящих, или нет.
9 года
назад
от
ргопнп ипр
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Он умет это делать, но в своей манере. Ну чаще всего все эти предложения получаются неправильными, само собой. Лучше к переводчику не прибегать вобще а самому всё делать
9 года
назад
от
константин бородинов
▲
▼
0
голосов
В компетенции переводчика входит перевод с иностранного на родной и с родного на иностранный. Он должен в достаточной мере знать иностранный язык, чтобы получалось понятно для иностранца. Это входит в требования к специальности "Перевод и переводоведение".
Переводчики деловых текстов востребованы в фирмах, где им нужно переводить получаемые документы с английского языка, и, наоборот, отправляемые письма и документы - с русского на английский. Это входит в их обязанности.
Если же речь идет о переводе литературных текстов, то обычно переводчик переводит их с иностранного на родной, а не наоборот.
9 года
назад
от
dfdfgsdgfs wrfasdgsda
Связанные вопросы
1
ответ
Нарисуйте схему механизма от воров : чел заходит и ему на бошку выливается ведро едких помоев
7 года
назад
от
WillisDuell
1
ответ
Как сказать слово не поставив ударение? А есть ли слова без ударения?
9 года
назад
от
TorriVanhoos
4
ответа
Вышки 5G реально ли они опасны?
5 года
назад
от
Den