Умные вопросы
Войти
Регистрация
Insurance to assure, insure, warranty, a в русском языке слово страховка, страхование от слово страх?
Почему в русском языке слово страховка, страхование от слово страх.
А вот в английском языке имет боле позитивный оттенок "уверенность, гарантия, оказание подержки"
8 года
назад
от
mystery_of_dreams
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Наверное потому, что хотя и понимается под страховкой/insurance одно и то же, но на западе давно поняли важность работы с клиентом: его нужно успокаивать, вселять уверенность в том, что работая с НАМИ он будет в надежных руках, с ним ничего страшного не случится.
А у нас делался упор на то, что бояться надо, но этот страх будет приуменьшен тем, что клинету возместят потери.
8 года
назад
от
Гриша Сегуру
Связанные вопросы
1
ответ
что означают эти символы на электро цепи? и что с этим делать?
9 года
назад
от
Anna
2
ответов
Перевод башкирского стиха
2 месяцев
назад
от
BlakeWoolls3
3
ответов
Чем отличаются хранители информации разных времён. Почему их усовершенствовали
7 года
назад
от
Ярослав Григоров