Умные вопросы
Войти
Регистрация
Insurance to assure, insure, warranty, a в русском языке слово страховка, страхование от слово страх?
Почему в русском языке слово страховка, страхование от слово страх.
А вот в английском языке имет боле позитивный оттенок "уверенность, гарантия, оказание подержки"
8 года
назад
от
mystery_of_dreams
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Наверное потому, что хотя и понимается под страховкой/insurance одно и то же, но на западе давно поняли важность работы с клиентом: его нужно успокаивать, вселять уверенность в том, что работая с НАМИ он будет в надежных руках, с ним ничего страшного не случится.
А у нас делался упор на то, что бояться надо, но этот страх будет приуменьшен тем, что клинету возместят потери.
8 года
назад
от
Гриша Сегуру
Связанные вопросы
1
ответ
Что-то многие говорят, что кто учил английский и выучил, в англоязычной стране приходится заново учить, как это понять?
4 года
назад
от
SalvadorMurn
1
ответ
Существуют ли какие либо видео доказательства, существования шаровой молнии?
2 года
назад
от
smit smitti
1
ответ
Верно ли, что закон всемирного тяготения работает только для неподвижных тел, каковых в космосе не существует ?
2 года
назад
от
Ольга Ермакова