Умные вопросы
Войти
Регистрация
Посмотрите мой вариант перевода реплики ирландского эмигранта. Особенно второе слово.
8 года
назад
от
Иван Иванов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Be my sowl - это очень старое выражение, сейчас, по-моему, уже практически не употребляющеся. Sowl здесь - это искаженное soul, душа, а все выражение целиком ничего конкретного не означает, кроме сильной эмоции. Конец фразы у вас тоже переведен неправильно: никаких "гор" там нет. Mount into a saddle означает "забираться в седло".
О господи! Ужасно неприятно видеть тебя в таком состоянии, когда тебе следовало бы быть в самой лучшей форме!
8 года
назад
от
р75р75р 7рп765
Связанные вопросы
1
ответ
Как скорость расширения вселенной ?
5 года
назад
от
Кнехт
2
ответов
В каком варианте этот стих лучше? Как по Вашему мнению?
9 года
назад
от
80982749321
3
ответов
Учитель вызывает к доске зная что я самый слабый ученик в классе
11 месяцев
назад
от
Virgilio56I8