Умные вопросы
Войти
Регистрация
Посмотрите мой вариант перевода реплики ирландского эмигранта. Особенно второе слово.
8 года
назад
от
Иван Иванов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Be my sowl - это очень старое выражение, сейчас, по-моему, уже практически не употребляющеся. Sowl здесь - это искаженное soul, душа, а все выражение целиком ничего конкретного не означает, кроме сильной эмоции. Конец фразы у вас тоже переведен неправильно: никаких "гор" там нет. Mount into a saddle означает "забираться в седло".
О господи! Ужасно неприятно видеть тебя в таком состоянии, когда тебе следовало бы быть в самой лучшей форме!
8 года
назад
от
р75р75р 7рп765
Связанные вопросы
2
ответов
Помогите перевести! Кто может
8 года
назад
от
Владимир Нежурин
1
ответ
Каким наприжением заряжать акамулятор 12v 4. 5ah
2 года
назад
от
MarylynParr
1
ответ
Иногда вижу в продаже очищенные семечки подсолнечника. Интересно, а как и чем их чистят и, главное, КТО их чистит?
9 года
назад
от
Русский Витязь