Умные вопросы
Войти
Регистрация
Посмотрите мой вариант перевода реплики ирландского эмигранта. Особенно второе слово.
9 года
назад
от
Иван Иванов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Be my sowl - это очень старое выражение, сейчас, по-моему, уже практически не употребляющеся. Sowl здесь - это искаженное soul, душа, а все выражение целиком ничего конкретного не означает, кроме сильной эмоции. Конец фразы у вас тоже переведен неправильно: никаких "гор" там нет. Mount into a saddle означает "забираться в седло".
О господи! Ужасно неприятно видеть тебя в таком состоянии, когда тебе следовало бы быть в самой лучшей форме!
9 года
назад
от
р75р75р 7рп765
Связанные вопросы
1
ответ
Можно ли сказать (и будет ли это грамматически правильно) "Они имеют собственную Дерматохирургию"? продолжение внутри
9 года
назад
от
Татьяна
1
ответ
Знаете ли вы?
11 года
назад
от
serfer
1
ответ
Появится ли напряжения на статоре если крутить асинхронный двигатель вручную 1500 аборот,
6 года
назад
от
Ксения Стрельникова