Господа, подправьте мой перевод вроде бы несложной фразы.

8 года назад от Lila Gameron

1 ответ



0 голосов
Там не "завершение", а прерывание, и не "на данный момент времени", а на время.
Может, что-то вроде такого: Этот отчет знаменовал собой перерыв в собщениях между Белль Бойд и Правительством Юга на неопределенное время.
Хотя мне не очень нравится "знаменовал" или "ознаменовал". Может просто "прервал"?
8 года назад от [B]oGoXyLnIk

Связанные вопросы

1 ответ
4 года назад от RandalKim93