Умные вопросы
Войти
Регистрация
there is no Почему все эти три три слова переводиться как нет?
дело в том том что я как знаю no это нет not это не Но в некоторых фразах я замечаю и такое.
there is no me and never will (Нет меня и не будет) Почему нельзя так перевести No me and never will?
8 года
назад
от
Алена Ладыгина
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Потому что в вашем "сочинённом предложении" нет полноценных подлежащего и сказуемого. В английском только на них всё и строится. И обычные предложения, и отриц, и вопросительные.
8 года
назад
от
\_/-\_/-\_/-\_/-\_/
▲
▼
0
голосов
"NO" имет 2 значения:
1) НЕТ как краткий вид ответа на вопрос ДА/НЕТ
2) перед предметами означает их отсутствие, действуя как слово НИКАКОЙ:
I'm no doctor = Я никакой (не) доктор.
I'm not a doctor = Я НЕ один из докторов / НЕ доктор
Кстати, удобное слово, так как никакие артикли после NO не ставятся перед отсутствующими предметами.
There was no driver behind the wheel = За рулем (не) был НИКАКОЙ водитель = русс: За рулем не было никакого водителя.
It's NOT him = Это не он.
NO key is able to open this door = Никакой ключ (не) способен открыть эту дверь.
NOT само по себе = "НЕ" и может отрицать лишь состояния.
Not today = Не сегодня
Not bad = Не плохо.
Чтобы не запутаться, у них всё крест-накрест:
NOT = НЕ (+НИКАКОЙ или НИКАКОГО предмета)
NO = НЕТ
NEVER = НИКОГДА.
8 года
назад
от
Caбина Мамедова
Связанные вопросы
1
ответ
Помогите решить проблему с частотником серии HYUNDAI N700E!
10 года
назад
от
Елена Борисова
1
ответ
Вода закипает в вакуме, насколько сильно она при этом охлождается и долго ли будет кипеть в закрытом сосуде?
8 года
назад
от
ctalkiller
1
ответ
После чего и где вобще ставятся запятые? В каких случаях ставятся запятые?
7 года
назад
от
Фунт