Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как по-английски "черта подчеркивания" ("нижне тире") в электронном адресе? И как по-русски-то его правильно называть?
14 года
назад
от
Роман Михайлусь
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Нижний пробел.
Low dash.
Это никак не подчеркивание, над нижним пробелом уже ничего не напечатаешь. Используется как пробел в html-языках, языках программирования, в ос ДОС и т. п.
14 года
назад
от
Damper
▲
▼
0
голосов
Да так и называют, "нижне подчеркивание" или "нижний дефис". Не будет ошибкой называть этот символ так: шифт минус, нижний прочерк, нижний подчерк, нижне подчеркивание, просто подчеркивание и. т. д. Главное, что бы было ясно что вы имете ввиду.
По английски это будет "underline", можно еще low line. У них там тоже вариантов куча
14 года
назад
от
Hибенимент
Связанные вопросы
1
ответ
что такое 1, Тяжелая промышленность 2, Легкая промышленность
14 года
назад
от
Алена Филатова
1
ответ
Эксперты схемотехники, вопрос к вам.
8 года
назад
от
Валерий Дычко
1
ответ
Поляризационный фильтр для света, как устроены и как создать самый простой в быту, например для свечи или лампы?
2 года
назад
от
FelipeKarr0