Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как по-английски "черта подчеркивания" ("нижне тире") в электронном адресе? И как по-русски-то его правильно называть?
13 года
назад
от
Роман Михайлусь
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Нижний пробел.
Low dash.
Это никак не подчеркивание, над нижним пробелом уже ничего не напечатаешь. Используется как пробел в html-языках, языках программирования, в ос ДОС и т. п.
13 года
назад
от
Damper
▲
▼
0
голосов
Да так и называют, "нижне подчеркивание" или "нижний дефис". Не будет ошибкой называть этот символ так: шифт минус, нижний прочерк, нижний подчерк, нижне подчеркивание, просто подчеркивание и. т. д. Главное, что бы было ясно что вы имете ввиду.
По английски это будет "underline", можно еще low line. У них там тоже вариантов куча
13 года
назад
от
Hибенимент
Связанные вопросы
3
ответов
Ничего, если в антенне Харченко в медную трубку засунуть алюмин. провод, чтобы не плющило на изгибах?
10 года
назад
от
Васин Алекс
1
ответ
Как думаете, грузовик с пушкой (а не ракетами) способен предотвратить ядерный взрыв? Бомбу или МБР обезвредить.
4 года
назад
от
HarnarVincinny
1
ответ
Что то с наукой не сильно. Почему краснокожих апачи называли? Кто силён растолкуйте.
8 года
назад
от
why