В английском негативные вопросы чаще всего выражают удивление, но бывают ли иные случаи? Где узнать подробне? Важно ли

положение частицы not? Например: Don't you want? и Do you not want? будут иметь абсолютно одинаковое значение, или возникают какие-то нюансы? Например Do you not want? является лишь иначе сформулированным, но равным по смыслу аналогом простому вопросу - Do you want?
8 года назад от uuuuu

2 Ответы



0 голосов
Положение частицы not важно, вы не можете сказать Do you not want?
правильно только Don't you want? по другому никак, иначе вы просто покажетесь неграмонтными
8 года назад от Игорь Шутенко
0 голосов
Don't you want? и Do you not want? имеют одинаковое значение: Разве (Неужели) вы не хотите? Просто второй вариант в силу большего количества слов является боле вежливым.
Аналогов у Do you want? нет. Даже в переводе с русского языка предложения Не хотите ли вы? вариант только один: Do you want?
Исключение составляют предложения типа Won't you go? , которыми может выражаться как удивление (Разве вы не придете? ) , так и просьба (Не придете ли вы? )
8 года назад от Махрабо Джуракулова

Связанные вопросы

2 ответов
2 года назад от Ичиго Курасаки