Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите пожалуйста коректно перевести фразу на английский: "Упадешь телом – поднимут, упадешь духом – затопчут".
10 года
назад
от
Anton No
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Интересный вопрос! Люблю такие, чтоб голову поломать .
Вот, мне кажется, что нету такой поговорки в английском. А дословный перевод будет очень непонятным для англоговорящего человека.
Может быть найти что-то ближе по смыслу? Про силу духа, или жестокость людей? Вам эта фраза для чего нужна? Есть дополнительный контекст?
10 года
назад
от
Norde Wolf
▲
▼
0
голосов
В Католичестве (а те кто будет читать на англицком в основном католики) в живом теле дух от тела не отделим, составляет с ним одно целое.
Так что такой словесный оборот они скоре всего просто не поймут даже если его перевести.
А вобще примерно так.
Will fall body - put on your feet will fall spirit – trampled.
10 года
назад
от
Анастасия Рыбалка
Связанные вопросы
1
ответ
Помогите перевести ещё одно предложение с английского.
10 года
назад
от
Анька Дунаева
2
ответа
С чего началось татаро-монгольское иго и с какого года?
10 года
назад
от
Bedolaga 1234567rty
1
ответ
Может ли человека коротнуть током от телефона, если он сидит на льду и рыбачит?
7 года
назад
от
Yusif Ali