Помогите пожалуйста коректно перевести фразу на английский: "Упадешь телом – поднимут, упадешь духом – затопчут".

8 года назад от Anton No

2 Ответы



0 голосов
Интересный вопрос! Люблю такие, чтоб голову поломать .
Вот, мне кажется, что нету такой поговорки в английском. А дословный перевод будет очень непонятным для англоговорящего человека.
Может быть найти что-то ближе по смыслу? Про силу духа, или жестокость людей? Вам эта фраза для чего нужна? Есть дополнительный контекст?
8 года назад от Norde Wolf
0 голосов
В Католичестве (а те кто будет читать на англицком в основном католики) в живом теле дух от тела не отделим, составляет с ним одно целое.
Так что такой словесный оборот они скоре всего просто не поймут даже если его перевести.
А вобще примерно так.
Will fall body - put on your feet will fall spirit – trampled.
8 года назад от Анастасия Рыбалка

Связанные вопросы