переведите фразу Аще же несть бдение

8 года назад от Настёна

2 Ответы



0 голосов
Если нет бдения. Вобще "бдение" это бодрствование, но фраза скоре всего из Типикона, поэтому литургический термин не перевожу. Бденные службы и сейчас так называются
8 года назад от Данис Ахматгареев
0 голосов
"Аще же несть бдение" - вполне "литературная" фраза
Аще (же) - условно-уступительный союз: если, даже
несть = не_есть = нет
бдение (проявление БДИтельности) = БОДРствование, готовность
См. "всенощные бдения = Всенощная (служба) "
8 года назад от kika muka

Связанные вопросы

1 ответ
2 года назад от Настенка Сластенка