Умные вопросы
Войти
Регистрация
переведите фразу Аще же несть бдение
8 года
назад
от
Настёна
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Если нет бдения. Вобще "бдение" это бодрствование, но фраза скоре всего из Типикона, поэтому литургический термин не перевожу. Бденные службы и сейчас так называются
8 года
назад
от
Данис Ахматгареев
▲
▼
0
голосов
"Аще же несть бдение" - вполне "литературная" фраза
Аще (же) - условно-уступительный союз: если, даже
несть = не_есть = нет
бдение (проявление БДИтельности) = БОДРствование, готовность
См. "всенощные бдения = Всенощная (служба) "
8 года
назад
от
kika muka
Связанные вопросы
1
ответ
Скажите в чём разница?
2 года
назад
от
Настенка Сластенка
2
ответов
Какой електродвигатель меньше грется на постоянном токе или переменном? (при одинаковых нагрузках и охлаждении)
8 года
назад
от
Александр Шеховцов
6
ответов
Какое оружие, на Ваш взгляд, является лучшим оружием всех времён и народов?
12 года
назад
от
Сергей Сергей