Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как эти 2 предложения переводятся на англ без электр переводчика?
5. Заместитель премьер-министра России встретился с министром иностранных дел Румынии и имел с ним беседу по вопросам, представляющим взаимный интерес.
12. Делегации обсудили актуальные проблемы текущей международной обстановки во время переговоров, которые проходили в дружеской атмосфере
10 года
назад
от
Виталий Митренёв
1 ответ
▲
▼
0
голосов
5. The Deputy Prime Minister of Russia has met the Romanian foreign minister and held a talk on issues of mutual interest.
12. The delegations discussed current international issues during their talks which were held in a friendly atmosphere.
Вобще же оба предложения (как и те, что ты ране вывешивала на эти же темы) выглядят сами, как не вполне грамотные переводы на русский, например:
1) В России нет и не было премьер-министра . - хотя это можно списать на реальную неграмотность наших газетчиков
2) Предложение 12 в типичном газетном стиле звучало бы так: "В ХОДЕ переговоров, ПРОШЕДШИХ в дружесТВЕННой атмосфере, делегации обсудили актуальные проблемы текущей международной обстановки"
10 года
назад
от
Шульц
Связанные вопросы
1
ответ
Все слышали выражение ловить на живца? А почему не говорят ловить на мертвеца? Или на мертвеца нелзя ловить?
1 год
назад
от
CarinaMcCarr
1
ответ
В чем заключается сущность протекторной защиты металла от корозии? (Помогите плиз очень надо)
11 года
назад
от
Довольно добрый человек
1
ответ
Читаю в книге фразы: "Он запер дверь", "Отпер дверь" - это коректно?
8 года
назад
от
Ольга Майструк