Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводиться с английского эта пословица? Once bitten twise shy.
13 года
назад
от
АнтON БажанOFF
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Может, twice? Дословно - раз укусили, другой раз не полезешь. А в русском, я думаю, есть аналог. Не зная брода, не суйся в воду. Обжегшись на молоке, дует на воду. Не уверен - не обгоняй. Не наступай на те же грабли. Как-то так.
13 года
назад
от
Janelle
▲
▼
0
голосов
Once bitten twiСe shy. -Однажды укушенный вдвойне пуглив -наш вариант -обжегшись молоком, на воду дует или пуганая ворона куста боится
13 года
назад
от
Иришка
Связанные вопросы
1
ответ
какой эффективыный и мощный электрошокер посоветуете?
8 года
назад
от
вика белевич
2
ответов
В бущущем не останется поездов со скоростью 80 км/ч, так как все поезда будут скоростные по 500 км/ч и больше?
9 года
назад
от
Максим Романов
3
ответов
что такое оператор в математике? и какие примеры могут быть? и зачем нужны?
9 года
назад
от
LeXeR Co.