Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводиться с английского эта пословица? Once bitten twise shy.
13 года
назад
от
АнтON БажанOFF
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Может, twice? Дословно - раз укусили, другой раз не полезешь. А в русском, я думаю, есть аналог. Не зная брода, не суйся в воду. Обжегшись на молоке, дует на воду. Не уверен - не обгоняй. Не наступай на те же грабли. Как-то так.
13 года
назад
от
Janelle
▲
▼
0
голосов
Once bitten twiСe shy. -Однажды укушенный вдвойне пуглив -наш вариант -обжегшись молоком, на воду дует или пуганая ворона куста боится
13 года
назад
от
Иришка
Связанные вопросы
2
ответов
Как снять на видеокамеру Soni со звуком 5. 1 из зала живую музыку. что б при просмотре записи был чистый звук
13 года
назад
от
Capitan Morgan
1
ответ
Что мешает воде пропускать радио волну?
11 месяцев
назад
от
Анечка Сладкая
1
ответ
Зачем на этой схеме нужен вывод sd (5) ?
7 года
назад
от
Сергей Тилинин