Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводиться с английского эта пословица? Once bitten twise shy.
13 года
назад
от
АнтON БажанOFF
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Может, twice? Дословно - раз укусили, другой раз не полезешь. А в русском, я думаю, есть аналог. Не зная брода, не суйся в воду. Обжегшись на молоке, дует на воду. Не уверен - не обгоняй. Не наступай на те же грабли. Как-то так.
13 года
назад
от
Janelle
▲
▼
0
голосов
Once bitten twiСe shy. -Однажды укушенный вдвойне пуглив -наш вариант -обжегшись молоком, на воду дует или пуганая ворона куста боится
13 года
назад
от
Иришка
Связанные вопросы
5
ответов
Возможны ли перегрузки и невесомость при горизонтальном движении?
12 года
назад
от
Анюта Козинская
1
ответ
Как понимать это вот: на официальном сайте ПФР Санкт-Петербург написано:
2 года
назад
от
DsH
1
ответ
Есть ли физические доказательства существовании пространства?
6 года
назад
от
Бог