Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводиться с английского эта пословица? Once bitten twise shy.
14 года
назад
от
АнтON БажанOFF
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Может, twice? Дословно - раз укусили, другой раз не полезешь. А в русском, я думаю, есть аналог. Не зная брода, не суйся в воду. Обжегшись на молоке, дует на воду. Не уверен - не обгоняй. Не наступай на те же грабли. Как-то так.
14 года
назад
от
Janelle
▲
▼
0
голосов
Once bitten twiСe shy. -Однажды укушенный вдвойне пуглив -наш вариант -обжегшись молоком, на воду дует или пуганая ворона куста боится
14 года
назад
от
Иришка
Связанные вопросы
1
ответ
Что будет, если кулер, последовательно с паяльником 30Вт 2 Килом подключить к постоянным 310V?
9 года
назад
от
Калинин Андрей
2
ответа
Является ли фраза "у России особый путь" ксенофобской/националистической? Ваше мнение?
6 года
назад
от
NikuSSia
1
ответ
Если я получу рут права на телефон но не буду изменять системные настройки, то гарантия пропадёт?
10 года
назад
от
P.S.