Вопрос к переводчикам-аббревиатуры, как быть?

Что вы делаете, когда получаете текст для перевода, а к концу срока сдачи вы наталкиваетесь на непончтные аббревиатуры? (невозможно прошерстить весь текст перед тем, как одобрить заказ) . Вот я уже заканчиваю, а тут -бац- и 6 непонятных букв, означающих какие-то заводские методы и перевода на русский не нашла нигде. Постоянно торможу из-за аббревиатур в текстакх
8 года назад от HRET

1 ответ



0 голосов
если это термин, у которого нет российского аналога, или собственное запатентованное название - нужно оставлять его без перевода, т. к имена собственные не переводятся.

Вобще переводчик, занимающийся техническим переводом, должен понимать в этих заводских методах, иначе нечего ему делать в этой профессии - пускай идет романы переводить.
8 года назад от Слава БУРЗИНСКАЯ

Связанные вопросы