Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос к переводчикам-аббревиатуры, как быть?
Что вы делаете, когда получаете текст для перевода, а к концу срока сдачи вы наталкиваетесь на непончтные аббревиатуры? (невозможно прошерстить весь текст перед тем, как одобрить заказ) . Вот я уже заканчиваю, а тут -бац- и 6 непонятных букв, означающих какие-то заводские методы и перевода на русский не нашла нигде. Постоянно торможу из-за аббревиатур в текстакх
9 года
назад
от
HRET
1 ответ
▲
▼
0
голосов
если это термин, у которого нет российского аналога, или собственное запатентованное название - нужно оставлять его без перевода, т. к имена собственные не переводятся.
Вобще переводчик, занимающийся техническим переводом, должен понимать в этих заводских методах, иначе нечего ему делать в этой профессии - пускай идет романы переводить.
9 года
назад
от
Слава БУРЗИНСКАЯ
Связанные вопросы
1
ответ
Где можно просматривать новые научные открытия и всегда следить за наукой?
4 года
назад
от
ахмед хазгириев
2
ответов
Можно ли соединить бп от пк с лабороторным бп
4 года
назад
от
RondaFife330
1
ответ
Чем жёсткое рентгеновское излучение отличается от мягкого?
4 года
назад
от
Анька