Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите перевести с турецкого на русский .
9 года
назад
от
alenuchka1987
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Дословно: Мы, наши права и нашу независимость предпринял, чтобы защитить нас столкновения святость мысли, и не в силы народа жить быть лишены веры не знаю. (Речь)
Следовательно, или свобода, или смерть!
В то время, достоинство и турки поверьте в себя и способность очень высокая, и велик. Такой нации, а не жить в плену, не лучше ли!
Литературно: Мы защищаем наши права, наш образ жизни имея святость мыслей и подержку от нашей веры, это и защитит нас от столкновений, но мы не в силах изменить нашим принципам. Следовательно, или свобода, или смерть!
В это время турки должны поверить в свои силы и достоинство, которые очень высоки. Такой как наша нация не место жить в плену, не лучше ли встретить достойную смерть в борьбе за наши национальные идеалы.
Типичный бред зарвавшегося вожака, которому больше нечего сказать. Если народ умный то пошлют на Х (история показывает, что подобных наций ещё не встречалось) . остальные будут орать Ура и даже особо тупые полезут на передовую, которую им собственно и укажут.
Грустно, неплохая была страна и в принципе не плохой народ. Жаль. из-за корыстных интересов обычного третьеразрядного вора-подлеца-жулика.
9 года
назад
от
Андрей Сухих
Связанные вопросы
2
ответов
чём отличие гиперболы в произведение в словестности от гиперболы в илюстраций? в чём неммогу понять
10 года
назад
от
Александр Молостов
1
ответ
А в 90-е много ли людей хоть немножко знали азиатский язык? Мне кажется и английским почти никто не владел.
2 года
назад
от
андрей штукин
1
ответ
Почему все "неудобные" моменты в истории оправдывают "Время, мол, такое было"?
6 года
назад
от
Павел Веткин