Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский язык не способен обеспечить нормальную передачу многомерных структур текста, слишком примитивен.
Я в переводчике написал: азъ богов ведает глаголя добро которое есть жизнь.
На выходе получил: az gods knows well that the verb is life.
Перевел обратно, получилось: Боги AZ хорошо знает, что глагол жизнь.
10 года
назад
от
- -
3 Ответа
▲
▼
0
голосов
Ну это ты зря. Английский язык достаточно гибкий и вполне обеспечивает передачу чувств и мыслей говорящих на нем. Не надо ориентироваться на Google Translator, он предназначен для перевода в узких областях.
10 года
назад
от
Лесенок
▲
▼
0
голосов
Много что есть и в хинди и в китайском, и других самых сложных языках мира, что при переводе на русский получается хрень)
А вот английский современный примитивный, потому что мы все привыкли к американскому варианту английского, а американцы, как известно, любители упрощать всё больше и больше язык Шекспира)
10 года
назад
от
Nobody's fool
▲
▼
0
голосов
Да вот пример, на котором гугловский переводчик спотыкается:
"Кто убил медведя? Медведя убил охотник. "
Во чё выдаёт:
"Who killed the bear? The bear killed a hunter. "
10 года
назад
от
Любовь Ковалева
Связанные вопросы
1
ответ
А вы считаете пистолет Макарова убогим в плане внешнего вида?
5 года
назад
от
LashawndaBen
2
ответа
Вопрос к физматам. есть 2 колеса, одинакового веса, но у одного смещён центр тяжести, на 20гр из-за брака прокатки обода
4 года
назад
от
Токийка
2
ответа
Почему в науке не запрещено что-либо называть человеческими фамилиями?
9 года
назад
от
Василий Козлов