Умные вопросы
Войти
Регистрация
По поводу исключений в английском языке (2)
Я то привык если действие происходит в этот момент то reading, swimming все пишем с are, is и т. п. Но есть старая песенка замечательная из 90ых про цыган там припев: I saw you dancing лалалалалала лэйла лалала. То есть никаких are там в помине нет. Как понимать? Я видела твой танец чтоли? Не как глагол, а как определенное действие подразумевается? Ниче непонятно
9 года
назад
от
Максим Петров
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
По столу бежит обед,
Потому что это бред
Он не может ни чего,
Потому что он го*но,
потому что это каша
А, в неё свалили Пашу
А, у Паши много ух
Потому что он петух!
9 года
назад
от
Слава Кузьмин
▲
▼
0
голосов
Слова типа reading, dancing и т. д используются в английском языке тремя разными способами:
1) как причастие - читающий, танцующий. I see some dancing girls - Я вижу несколько танцующих девушек.
2) как составная часть конструкции времён группы Continuous. He is reading a book - Он читает какую-то книгу (в данный момент) .
3) как герундий - т. е. действие; на русском это должно быть отглагольное существительное, но часто таковое отсутствует, и приходится искать ему замену. Her dancing was fine! - Ее танцевание было прекрасным. (Конечно, мы заменим другим словом: Ее танец был прекрасным) .
Какой из этих вариантов сответствует вашему примеру? Если бы было I saw YOUR dancing, то это вариант 3) .
Значит, все-таки это сложная и малопонятная конструкция Complex Object.
9 года
назад
от
Александр Миронов
Связанные вопросы
1
ответ
Подскажите норм ли видеокарта! срочно!
1 год
назад
от
AsaBuxton767
2
ответов
как делают маленькие шестерни? мне нужно шестерней а их никто не продает как их сделать? штоб хорошие были
10 года
назад
от
Жаслан Ахмедов
2
ответов
от чего зависит сила притяжения между телами? (по физике)
7 года
назад
от
Веточка сакуры