какую посоветуете эффективную методику переведения из пассивного словарного запаса в активный (иностранные языки)

понятное дело, что практика решает. но мне нужна именно методика.
9 года назад от Петр Васильев

3 Ответы

0 голосов
Берите книгу, имеющую перевод на русский язык (то есть, у Вас должно быть две книги) . В книге должно быть много диалогов (например, текст театральной пьесы) . Заучивайте наизусть сначала на русском языке, а затем (с невероятной лёгкостью! ) - на языке оригинала всю книгу подряд. Вы сразу будете приобретать структуру сознания, присущую переводчикам-синхронистам. Ибо их натаскивают именно на активных узусах. Этот рецепт собщил мне гениальный мальчик из Израиля. У него много таких рецептов.
Да, имейте в виду, что переводчики много халтурят. Поэтому тексты будут не совсем идентичны. Но это - делу не помеха.
9 года назад от Юлия
0 голосов
Переход от пассивного использования словарного запаса к активному. Написание писем, общение в чатах, по возможности - в голосовых. Если Вы самостоятельно изучаете язык, без группы и преподавателя, то никакой другой "методики", по-моему, быть не может. Тем-то и ограничено самостоятельное изучение языка.

А, хотя можно монологи перед зеркалом произносить) Можно и мысленно.
9 года назад от Дмитрий Горячев
0 голосов
Ну как вы сами заметили, практика решает. Любая методика будет упираться в наличие практики. Если вам не с кем общаться на языке, то ни о каком переходе пассивной лексики в активную не может быть и речи.

А так, пожалуй, один из простейших методов идёт под кодовым названием "Слово дня". .

Составьте список вашего пассивного лексикона для начала, а потом на каждый день тягайте из данного списка по одному (два, три) слову, держите его в голове и стараетесь найти ему применение в речи, желательно несколько раз. Короче, всеми правдами и неправдами стараетесь это слово вставить в общение.

И так каждый день новое слово. ;)
9 года назад от Александр Голядкин

Связанные вопросы