Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему название фильма "Zoolander" (США, режиссёр Бен Стиллер) перевели на русский как "Образцовый самец"?
Насколько точен этот перевод?
10 года
назад
от
killingfred 49
4 Ответы
▲
▼
0
голосов
В кино это - сплошь и рядом.
Вам уже выше приводили пример с "Die Hard" (Крепкий орешек) .
А я вчера смотрела фильм "Порочная связь" ( не путать с фильмом "Порочные связи", есть и такой, кажется) . Так вот, он в оригинале называется "Arbitrage". Похоже?
10 года
назад
от
Станислав Пасечников
▲
▼
0
голосов
Название Zoolander, как тут уже сказали, отсылает к фамилии главного героя, Дерека Зулэндера. Если вспомнить сюжет фильма, то в нем рассказывается о мужчине, который работает моделью. В Америке на слуху реально существующие мужчины-модели Марк Вандерло (Mark Vanderloo) и Джонни Зандер (Johnny Zander) , в результате совмещения двух этих фамилий получился Zoolander. Что касается русского названия - чистейшая выдумка прокатчиков, так как для российского зрителя фамилии вышеназванных моделей ни о чем не скажут.
10 года
назад
от
Дияна Гайниева
▲
▼
0
голосов
Дословные переводы названий фильмов очень часто не звучат на афишах кинотеатров и на лицензионных дисках, чтобы не отпугивать зрителей глупым и вобще незвучащим переводом
10 года
назад
от
Tila Tequila
▲
▼
0
голосов
Таких примеров много в мире (просто "нудно" искать) . Когда дословный перевод труден или плохо звучит для, скажем, русского уха, преводчик даёт переводу название самостоятельно, исходя из содержания произведения (кинофильма) .
10 года
назад
от
Алина Новак
Связанные вопросы
2
ответов
Есть электрики? Нужно помощь!
6 месяцев
назад
от
Елена Пинюгалова
2
ответов
-Какая АЧХ у компьютерных недорогих колонок? (Я про сателиты) . Высоких мало, средних достаточно? Так?
4 года
назад
от
Нурлан Кошанбаев
1
ответ
Не знаю как поменять цвет подсветки на мышке.
7 года
назад
от
Алексеев Сергей