Умные вопросы
Войти
Регистрация
Проверьте перевод с английского
10 года
назад
от
Наталья Кочарыгина
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
I always enjoy good singing and i`m looking forward to her concert
Я получаю (но не надо "всегда"! ) наслаждаюсь хорошим пением и ожидаю е концерта.
Смотри: если бы на русском было "я всегда", то на английском было бы 'I have always. (loved Russia) '
Last time their knowledge increased significantly — не "знания", а "знание". Естественно, "в прошлый раз".
В остальном все зависит от литературных способностей переводчика, знающего контекст (контекст = конкретный текст, англ. ) .
Вперед!
10 года
назад
от
Очень Зеленый мышь!
▲
▼
0
голосов
Третье переведено не совсем точно. Перевод был бы таким, как ваш, если бы в оригинале стояло:
Lately their knowledge has increased significantly.
Но у вас там "last time", а это означает скоре не "в последне время", а "при последней встрече". Как будто вы с ними не виделись какое-то время, а потом встретились, и их знания были заметно лучшими, чем при прежнем общении.
10 года
назад
от
Андрей Алешкин
Связанные вопросы
3
ответов
как узнают что лодка во время плавания разрядиться что бы вернуть на сушу?
9 года
назад
от
хочу задать вопрос
2
ответов
Перефразирую. Можно ли бомбардировать ядра других элементов без кулоновского барьера, сблизив протон и электрон?
1 год
назад
от
Евгений мельников
5
ответов
Как возник Русский мат?
8 года
назад
от
Оксана Гончарова