Думаю о профессии переводчика. . Вопрос внутри.

Пора уже определяться с профессией. Идут хорошо разные предметы, но не подобрать как-то то, что по душе. И вот знакомые подсказали про ин. яз. Английский учу уже очень давно, произношение очень хороше, за границей свободно общаюсь, но пока словарный запас не совершенен) Живу в Питере. . Подскажите, куда лучше поступать, как поступить, сложно ли учиться и какой перевод лучше выбрать (синхронный или нет) ? ? И вобще востребована ли профессия?
9 года назад от люба таропина

3 Ответы

0 голосов
в будущем профессия как таковая не будет востребована, она скоре будет считаться, как хобби) потому что в основном английский это как бы бонус тебе в будущем и работу легче сможешь найти)
9 года назад от dimentij
0 голосов
Ничего там страшно сложного нет. Если в школе нормально шел язык, то и в ВУЗе все будет путем. А насчет синхрона. . Синхронистами рождаются ) Можно, конечно, работать над этим, но нужны определенные исходные способности. Впрочем, один раз попробуешь - и станет понятно, потянешь или нет. А я вот устно вобще работать не люблю, даже последовательно - больно уж нервная работка ) Как по мне, письменный перевод - самое то. Но каждому свое ) Это все по ходу учебы прояснится само собой.
9 года назад от bezzoomie
0 голосов
Очень много лет преподавала, сейчас занимаюсь переводами, обожаю свою работу, но невозможно бьiть компетентньiм во всех сферах, нужно много знать и учиться всю жизнь. Трудная профессия.
9 года назад от Finx

Связанные вопросы