Умные вопросы
Войти
Регистрация
Думаю о профессии переводчика. . Вопрос внутри.
Пора уже определяться с профессией. Идут хорошо разные предметы, но не подобрать как-то то, что по душе. И вот знакомые подсказали про ин. яз. Английский учу уже очень давно, произношение очень хороше, за границей свободно общаюсь, но пока словарный запас не совершенен) Живу в Питере. . Подскажите, куда лучше поступать, как поступить, сложно ли учиться и какой перевод лучше выбрать (синхронный или нет) ? ? И вобще востребована ли профессия?
10 года
назад
от
люба таропина
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
в будущем профессия как таковая не будет востребована, она скоре будет считаться, как хобби) потому что в основном английский это как бы бонус тебе в будущем и работу легче сможешь найти)
10 года
назад
от
dimentij
▲
▼
0
голосов
Ничего там страшно сложного нет. Если в школе нормально шел язык, то и в ВУЗе все будет путем. А насчет синхрона. . Синхронистами рождаются ) Можно, конечно, работать над этим, но нужны определенные исходные способности. Впрочем, один раз попробуешь - и станет понятно, потянешь или нет. А я вот устно вобще работать не люблю, даже последовательно - больно уж нервная работка ) Как по мне, письменный перевод - самое то. Но каждому свое ) Это все по ходу учебы прояснится само собой.
10 года
назад
от
bezzoomie
▲
▼
0
голосов
Очень много лет преподавала, сейчас занимаюсь переводами, обожаю свою работу, но невозможно бьiть компетентньiм во всех сферах, нужно много знать и учиться всю жизнь. Трудная профессия.
10 года
назад
от
Finx
Связанные вопросы
1
ответ
Грется блок питания
6 года
назад
от
RichardMi
2
ответов
Если в танк ударит молния, его экипаж погибнет? И какие вобще будут последствия для электроники и т. д?
6 года
назад
от
masum abdullayev
1
ответ
последствия индустриализации ссср в довоенный период?
12 года
назад
от
Урусов Дмитрий Анатольевич