Умные вопросы
Войти
Регистрация
И опять нужен перевод предложения!
10 года
назад
от
Алеся Шмакова
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Перевожу после тире:
. -с мужчинами, у которых высокие нагрузки на главных компонентах, характеризующихся высокой мужественностью лица по объективной оценке и оценке стороннего наблюдателя, а также высокой мужественностью (мужской привлекательностью) и показателем доминирования по оценке партнерши.
Здесь спец. терминология, переводить которую должен тот, кто на этой теме специализируется. Например, термины "главная компонента", "нагрузки" пришли из многомерного статистического анализа (метод главных компонент) , dominance, facial masculinity и проч. - тоже, наверное, должны переводиться строго определенным образом.
10 года
назад
от
Гайрат
▲
▼
0
голосов
Перевожу
Женщины собщили о боле
частое и раньше-приурочен оргазмы, когда в паре с мужским и доминирующим
мужчины-те с высокими баллами по основного компонента, характеризующихся высокой
объективно-измеряется лица мужественность, наблюдателя-рейтингу лица мужественность
10 года
назад
от
alimardon sultonov
Связанные вопросы
1
ответ
Англоговорящие, помогите побороть двусмысленность.
6 года
назад
от
MelodeeMcMur
1
ответ
Люди, которые любят соблюдать правила, почему это делают?
8 года
назад
от
Алёнка Трофимова
1
ответ
Нельзя же сказать "широта рта", тут ведь должно быть употреблено слово "ширина", верно?
11 года
назад
от
стас черных