Английский. Имет ли смысл фраза.

Вчера я задала похожий вопрос. Приходится снова спрашивать. Я поняла свою ошибку. Сегодня попробовала переписать. Получилось: Now, I promise to be kind and open-hearted. Я обещаю быть отзывчивым/добрым и чистосердечным/с открытой душой. Но вот опять не знаю, насколько верно грамматически и несёт ли это русский смысл: "Я клянусь, что стану чище и добре". Думаю, вы знаете откуда это-.
10 года назад от Забытый в Аду

2 Ответы



0 голосов
Если вы не понимаете смысл, по каким критериям вы выбираете "правильные" ответы и осознаете ошибки?
Подброшу еще вариант ответа I swear to be purer in heart and kinder
10 года назад от Иван Шварц
0 голосов
Мне кажется, не стоит слишком много внимания уделять слову "чище" и искать абсолютно точные эквиваленты. Всё-таки это песня, а не философский трактат. Главное, чтобы было понятно, что человек даёт обещание стать лучше.
Меня другое смущает. В вашем варианте получается, что он не был ране добрым\чистосердечным\отзывчивым, а теперь вот собрался наконец. Иными словами, отсутствие сравнительной степени сильне влияет на "русский смысл", заложенный Энтиным. Может, лучше над этим поработать?
Творческих успехов вам!
10 года назад от Олеся

Связанные вопросы

1 ответ
2 года назад от Кристина Белова
1 ответ
4 года назад от Владимир Якунин