Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос интересный.
Проходил значит я тесты по сборнику тестов Голицинского.
А в ответах к тестам к "голицинскому" столкнулся с вот таким вот случаем:
There
is (some) . tea in the cup
По правилу артикля тут не должно быть и ! можно! ! якобы поставить some - типа немного чая.
Ну - ну. И как спрашивается понять много там этого чая или немного?
Может там полная чашка чая.
Объясните чего Голицинский несёт какую то пургу? )
P. S. Golicinskiy is boring.
11 года
назад
от
Stalya
3 Ответа
▲
▼
0
голосов
some - не значит немного, немного будет a little, some означает "некоторое количество", "сколько-то". Some в английском - частичный артикль, и переводить его не всегда обязательно.
11 года
назад
от
Dan
▲
▼
0
голосов
почему немного, есть некоторое (какое-то) количество чая в чашке, а на русский переводишь- в чашке есть чай.
some ставится перед неисчисляемыми (tea) и заменяет артикль а
11 года
назад
от
Anastasia Dorokhova
▲
▼
0
голосов
Начнем с того, что some - ни разу не артикль, так что артикля тут и нет, всё "по правилам".
Во-вторых, some вобще не имет значения "немного", это заблуждение, перекочевавше к нам из советских школ.
Частичный артикль есть в итальянском и французском, зачем приплетать романские термины к германскому языку - не очень понятно.
11 года
назад
от
Wallery
Связанные вопросы
3
ответа
Что такое ртутная антенна? и почему люди, которые пытались е сделать пропадали. Спецслужбы охотно банят таких людей.
11 года
назад
от
Настя Шмакова
4
ответа
Чёрные ящики на самолётах пишут всё происходяще на борту. Почему эти сигналы - СРАЗУ через спутник не пишутся на земле
9 года
назад
от
Аня Ардова
1
ответ
Что происходит когда на активированный уголь попадает перекись водорода?
8 года
назад
от
Техническая Поддержка