Помогите с переводом, плиз (английский язык)

10 года назад от Человеческий Детёныш

4 Ответы



0 голосов
Учителя остались немного позади. Постепенно опуская педагогического позу, и счастливыми в добродетельной ощущение выполненного долга, они забыли, Лада и утомительного дня, и вырос приветливо резвая между собой.
10 года назад от Повелитель мира
0 голосов
он преподаватели остались немного позади. Постепенно опуская педагогическую представлять, и счастлив в добродетельной ощущением долга проделанной, они забыли лады и утомительного дня, и вырос дружелюбно живая между собой.
10 года назад от L'amour du risgue
0 голосов
Учителя отодвинулись немного на задний план. Постепенно выроня педагогическую позу, и искренне чувствуя себя счастливыми в исполнении долга, они позабыли все треволнения и усталости дня, и стали оживленно дружелюбными между собой.
Как-то так.
Ничто не перегружено, и перевод ваш превосходный.
10 года назад от Сергей Чуенко
0 голосов
(The pedagogic pose. странное что-то. Нужно у
носителя языка спросить или того, кто реально шарит, тут такие редко водятся, смотрите по всему контексту, можно примерно о переводе догадаться)
Я бы перевела это не совсем дословно, а вот так. .
Учительство осталось немного позади. Постепенно, опустив педагогическую позу и, счастливо, в благом ощущении осуществления долга, они забыли мучения и усталости дня, и выросли любезно (и) оживленно между собой.
_
Видимо, имется в виду, что они выросли как учителя духовно и стали нечто большим, чем просто преподавателями.
Я бы это поняла вот так, возможно, и не 100% верно
10 года назад от V1lo4ka

Связанные вопросы

4 ответов
8 года назад от Влад Шайхатдинов
1 ответ
2 года назад от Lewismof