Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите с переводом, плиз (английский язык)
10 года
назад
от
Человеческий Детёныш
4 Ответы
▲
▼
0
голосов
Учителя остались немного позади. Постепенно опуская педагогического позу, и счастливыми в добродетельной ощущение выполненного долга, они забыли, Лада и утомительного дня, и вырос приветливо резвая между собой.
10 года
назад
от
Повелитель мира
▲
▼
0
голосов
он преподаватели остались немного позади. Постепенно опуская педагогическую представлять, и счастлив в добродетельной ощущением долга проделанной, они забыли лады и утомительного дня, и вырос дружелюбно живая между собой.
10 года
назад
от
L'amour du risgue
▲
▼
0
голосов
Учителя отодвинулись немного на задний план. Постепенно выроня педагогическую позу, и искренне чувствуя себя счастливыми в исполнении долга, они позабыли все треволнения и усталости дня, и стали оживленно дружелюбными между собой.
Как-то так.
Ничто не перегружено, и перевод ваш превосходный.
10 года
назад
от
Сергей Чуенко
▲
▼
0
голосов
(The pedagogic pose. странное что-то. Нужно у
носителя языка спросить или того, кто реально шарит, тут такие редко водятся, смотрите по всему контексту, можно примерно о переводе догадаться)
Я бы перевела это не совсем дословно, а вот так. .
Учительство осталось немного позади. Постепенно, опустив педагогическую позу и, счастливо, в благом ощущении осуществления долга, они забыли мучения и усталости дня, и выросли любезно (и) оживленно между собой.
_
Видимо, имется в виду, что они выросли как учителя духовно и стали нечто большим, чем просто преподавателями.
Я бы это поняла вот так, возможно, и не 100% верно
10 года
назад
от
V1lo4ka
Связанные вопросы
4
ответов
Как заглушить радиоволны?
8 года
назад
от
Влад Шайхатдинов
1
ответ
Как понять слова «боле общий»? «Напротив, информация сохраняется, когда она сответствует боле общему пониманию
7 года
назад
от
Анютка Котова
1
ответ
Зачeм во вpeмя cвapки
2 года
назад
от
Lewismof