помогите перевести с английского

10 года назад от Денис Игонин

2 Ответы



0 голосов
Честно говоря точный перевод не знаю, может кто предложит боле точный. Но по общему смыслу получается что-то типа:
"Раньше я не особо уделяла внимание одежде. Трудно быть нарядной, когда все видят в тебе только жир вместо стиля. После того как я потеряла вес, я не могу не чувствовать ново обретенную радость от того, что одеваю свое тело, над которым так упорно работала"
10 года назад от Ермек Кокежанов
0 голосов
Перевод Андрея очень даже ничего. Моя версия:

Раньше я не интересовалась одеждой. Сложно интересоваться одеждой, когда единственное, что в тебе видят люди, - это жир, а не стиль. После того, как я сбросила весь этот вес, я не могла не потакать нобретенному удовольствию наряжать тело, над которым я так тяжело работала.

 (тут, конечно, "потакать удовольствию" - сомнительная формулировка, зато близко к тексту)
10 года назад от Галина Курнева

Связанные вопросы

1 ответ