Устали спорить, помогите, как все же точный перевод фразы: No beer tax!

10 года назад от Антон Антон

3 Ответы



0 голосов
Налогу на пиво - нет!
ЛИБО (что, впрочем, не меняет смысла) :
Никаких налогов на пиво!
Даёшь беспошлинное пиво! ) ) )

Ага! Сразу надо контекст давать. Если вывеска в баре, то это, скоре всего:
Никаких наценок (т. е. пиво беспошлинное) .
10 года назад от megaboss22
0 голосов
Вы неправильно перевели! точный перевод будет таким "Отсутствие налогов на пиво! " чаще всего такое можно встретить в барах на табличках на барных стойках или около входа в бар.
10 года назад от sedfo00616 sedfo00616
0 голосов
Переводится в зависимости от контекста. Например: "безакцизная продажа пива" (если это надпись в пивном баре) или "акциз на пиво не взимается".
Если бы речь шла о лозунге "нет акцизу на пиво", было бы "No to beer tax". Пошлина переводится как duty.

Увидел Ваше дополнение, что речь о рекламе пива. Я бы перевел так: "безакцизное пиво" (но это контекстный перевод, а дословный - "нет акциза на пиво") .
10 года назад от андрей андрей

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
4 месяцев назад от Алексей Щербин