Как понять вопрос: "В чем заключается концепция переводчика"?

У меня есть художественный текст на русском языке и 2 его перевода на английский 2 разных переводчиков. Как, по вашему мнению, стоит составить ответ на вопрос: "В чем заключаются концепции каждого из переводчиков? "
10 года назад от orazaly1979

1 ответ



0 голосов
В идеале, переводчик должен составить свое представление о смысле и цели написанного, о том, как сотносится исходник с культурным опытом читателя, как донести непереводимое и нужно ли это вобще, и сответствующем выборе выразительных средств. Что, как и почему он будет переводить. То есть вам нужно понять и обосновать его выбор.

Вы прочли, разницу какую-нибудь заметили? Вот и опишите различия в подходе и результирующую силу художественного воздействия)
Хотя обычно переводчики молотят безо всякой концепции.
10 года назад от Alex Sergy

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
8 года назад от Гробовых дел мастер
1 ответ
8 года назад от Юлия Назарова