Если Men in black переводится Люди в чёрном то почему бы правильно не сказать People in black

ведь men - будет переводится Человек а people будет переводится Люди
10 года назад от Владимир

3 Ответы



0 голосов
man - человек, мужчина, единств. число;
men - люди, мужчины, множ. число.
people in black - можно понять и как "народ (население) в чёрном", а имется в виду, что много человек (или мужчин) , и каждый в чёрном.
10 года назад от steel
0 голосов
Хотите указать англоговорящим, как им правильно говорить на своем родном языке? Исходя из того, как, по-вашему, это все будет переводитЬся. . .
Men - это и есть люди, множественное число от man, человек, мужчина. Но и женщин среди них не наблюдается.
Русский бы осилить сначала.
10 года назад от Аэлита Королёва
0 голосов
Во-первых, men - с огромным трудом переводится, как "человек". Скоре, получается "люди" или "мужчины".
Во-вторых, смысл фразы People in black получается ближе к "какие-то люди в черном", "толпа в черном", "ой, вон те странные чуваки носят черное".
10 года назад от Александр Галиуллин

Связанные вопросы

2 ответов
9 года назад от Незнакомка )))