Умные вопросы
Войти
Регистрация
подскажите, пожалуйста, как перевести "seamless sky"
10 года
назад
от
Юра Юра
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Буквальный перевод не имет смысла, т. к. у неба нет швов) Значит, это эпитет, нечто оценочное. Что может иметься в виду под "бесшовным" небом: гладкое, огромное, безупречно чистое, ничем не пересеченное, без разрывов (облаков) пространство. Вот в этом направлении и надо подбирать эквиваленты, как это предлагает Евгения Пилипенко.
Как переведете, так и будет. Не все переводы записаны в словарях, и их надо только найти. Что-то надо и самим.
10 года
назад
от
БЮ
Связанные вопросы
2
ответов
Only или alone? Что вставить в предложение?
7 года
назад
от
Стас Лапоухов
1
ответ
250мВт звука на комнату - достаточно?
3 месяцев
назад
от
MitchelBowes
2
ответов
закон тяготения открыл ньютон да или нет
7 года
назад
от
NiamhTrembla