Умные вопросы
Войти
Регистрация
подскажите, пожалуйста, как перевести "seamless sky"
12 года
назад
от
Юра Юра
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Буквальный перевод не имет смысла, т. к. у неба нет швов) Значит, это эпитет, нечто оценочное. Что может иметься в виду под "бесшовным" небом: гладкое, огромное, безупречно чистое, ничем не пересеченное, без разрывов (облаков) пространство. Вот в этом направлении и надо подбирать эквиваленты, как это предлагает Евгения Пилипенко.
Как переведете, так и будет. Не все переводы записаны в словарях, и их надо только найти. Что-то надо и самим.
12 года
назад
от
БЮ
Связанные вопросы
2
ответа
Может ли изменится форма лица если перехать в место с другим климатом?
1 год
назад
от
нина белова
3
ответа
Самое простое средство борьбы с дронами?
3 года
назад
от
Amaranthina Teta
1
ответ
Свободу русским гениям! Где же ты вождь? Когда же настанет очищение?
10 года
назад
от
Ганджа Косякоff