Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите перевести с французского. Уверяли, что это оригинал того времени.
10 года
назад
от
ViP_PeRs0nA
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Я не знаю французского. Но немножко знаком с историей Франции, чуть-чуть с романскими языками, посему попробую: «Мы, Генрих IV, милостью Божьей король Франции и Навары, обещаем и клянемся нашим королевским словом господину Франсуа де Бальзаку, сьеру д'Атранг, рыцарю, обещание жениться на девице Генриэтте Катерине де Бальзак, если она в течение шести месяцев с настоящего дня забеременет и родит нам сына» . Бумага сия была подписана 10 октября 1599 года, давно известна и была отнята у упомянутого папаши в 1605 году. Книги Амбелена под рукой, конечно, не было. Но за шутку - браво!
10 года
назад
от
drag d.z. DIMON.
▲
▼
0
голосов
Мы Анри Четвертый, по милости Бога короля Франции и Навары, обещаю и клянусь в вере и слова царя к сэра Фрэнсиса де Бальзака, Сьер d'Entragues рыцарь ордена мы даем нашим спутником мисс Генриетта Кэтрин Бальзак, его дочь, если в течение шести месяцев, начиная с первого дня этого настояще становится все больше и рожает сына.
10 года
назад
от
корней
Связанные вопросы
1
ответ
Как так получилось, что few - это файв? файф - это five, а это фиу какое-то.
7 месяцев
назад
от
Кымбат Токан
2
ответов
Почему при отключении питания на обкладки конденсатора не отдают запасенную энергию в обратном направлении?
10 года
назад
от
|Only god can judge me.|
2
ответов
Синие полосы на земле при свете фонарей
7 года
назад
от
Петр Климович