Умные вопросы
Войти
Регистрация
Особенности перевода.
10 года
назад
от
НИТУП
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Пока в языке не будет чётких сответствий одного слова одного языка другому слову в иностранном языке, любой перевод будет "интерпретацией" или уподоблением сказанного или написанного. А таких сответствий нет и вряд ли будет. Машинный перевод ещё дальше от идеального перевода - пока не будет изобретён искусственный интеллект, который сможет оценивать контекст и ситуацию при переводе, как это делает живой переводчик. Хотя был мифический курьёз - первый перевод Ветхого завета на греческий ("Септуагинта") , по легенде, переводили несколько еврейских мудрецов независимо друг от друга и перевели слово в слово.
10 года
назад
от
R.I.P. QWASER
Связанные вопросы
5
ответов
Кто знает инстранный язык, скажите, вы сразу понимаете, что вам говорят, или сначала по-быстрому на русский переводите?
12 года
назад
от
Drongool
1
ответ
Нормально так. забил в поисковик Госты укладки асфальта зимой. так до -10С легко, это видно нанотехнологии?
2 года
назад
от
goldenson_georgytauh
1
ответ
транзистор кт 817 есть ли разница с какой стороны какие провода паять собираю первую схему ниче не понимаю
7 года
назад
от
JenniferMcke