Умные вопросы
Войти
Регистрация
Особенности перевода.
11 года
назад
от
НИТУП
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Пока в языке не будет чётких сответствий одного слова одного языка другому слову в иностранном языке, любой перевод будет "интерпретацией" или уподоблением сказанного или написанного. А таких сответствий нет и вряд ли будет. Машинный перевод ещё дальше от идеального перевода - пока не будет изобретён искусственный интеллект, который сможет оценивать контекст и ситуацию при переводе, как это делает живой переводчик. Хотя был мифический курьёз - первый перевод Ветхого завета на греческий ("Септуагинта") , по легенде, переводили несколько еврейских мудрецов независимо друг от друга и перевели слово в слово.
11 года
назад
от
R.I.P. QWASER
Связанные вопросы
1
ответ
Почему мгновенная скорость это предел при дельта t, стремящимся к нулю?
8 года
назад
от
Stas Dobretsov
1
ответ
Переменный ток (Трансформатор ТС-180-2) 14, 4 вольт и после диодного моста (4 диод Д242) 12, 58 вольт. Это нормально? ?
8 года
назад
от
Ярослав Калинин
1
ответ
Мог ли звук на дорогой гитаре ухудшиться?
5 года
назад
от
TameraPhelan