Умные вопросы
Войти
Регистрация
Особенности перевода.
10 года
назад
от
НИТУП
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Пока в языке не будет чётких сответствий одного слова одного языка другому слову в иностранном языке, любой перевод будет "интерпретацией" или уподоблением сказанного или написанного. А таких сответствий нет и вряд ли будет. Машинный перевод ещё дальше от идеального перевода - пока не будет изобретён искусственный интеллект, который сможет оценивать контекст и ситуацию при переводе, как это делает живой переводчик. Хотя был мифический курьёз - первый перевод Ветхого завета на греческий ("Септуагинта") , по легенде, переводили несколько еврейских мудрецов независимо друг от друга и перевели слово в слово.
10 года
назад
от
R.I.P. QWASER
Связанные вопросы
1
ответ
Как правильно: "одИН черепашка-ниндзя" или "одНА черепашка-ниндзя"?
5 года
назад
от
Рудольф Гефнер
1
ответ
Свет это электромагнитное излучение?
2 года
назад
от
Ангелина Алексеева
1
ответ
как починить наушники?
7 года
назад
от
Анна Луценко