и как энтим иностранцам перевести такие фразы?

а ты свечку держала?

у них начались разборки

да ну. ( недовольно )

на вопрос Желаете? - ответ: ДА НЕТ!

куда нам. .

на Кудыкиной горе

ну ты даёшь! .

и т. д. .
10 года назад от renat prosto renat

1 ответ



0 голосов
Идиомы не надо переводить - нужно подбирать синонимичные. (Ой, увидела, что мы с одновременно сию ценную мысль озвучили, О_о) А вот по поводу "да нет" вспомнила филологический анекдот: Профессор-филолог читает лекцию: - Существуют языки, где двойное отрицание может означать утверждение. Но не существует языка, где бы двойное утверждение означало отрицание. Голос из аудитории: - Ага, конечно.
10 года назад от zkal50

Связанные вопросы