Как, кроме логики? можно понять, что you в данном контексте переводится "тебя", а не "ты"

10 года назад от Лешик

2 Ответы



0 голосов
Понимать надо совсем другое. Перевод, особенно ученический, которым опосредуют понимание, не высечен в камне на каждый конкретный случай. Это условность. Понимать надо смысл, и смысл этот гибко передавать доступными средствами родного языка. Ну не склоняются по-английски местоимения. . поняли вы, кто кого. ну и славно, скажите все это по-русски, без расчлененки на отдельные слова.
10 года назад от АнUtka
0 голосов
Почему? можно и "Ты". Просто мыслить надо по английски, а не по русски. . . Что то вроде "Ты есть легкий для понимания. . " это то же самое что и "Тебя легко понять. . "
10 года назад от Евгений Марьин

Связанные вопросы