Умные вопросы
Войти
Регистрация
какое это правило
заметил, что я всегда не верно перевожу такую конструкцию как ниже
ssdpsrv. exe seems to be a compressed file
мне перевело "кажется, сжатый файл" верно ли это, как "быть сжатым" превратилось в просто "сжатый" и какое это правило, какую тему повторить?
12 года
назад
от
Мария Цветкова
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Ничего не надо повторять. Просто немного подумать: ) попробуйте соединить четыре русских слова в предложение: ФАЙЛ КАЖЕТСЯ БЫТЬ СЖАТЫЙ. как ни крутите, а БЫТЬ придется опустить.
12 года
назад
от
DRON
▲
▼
0
голосов
Архетектура англ языка отличается. В русском языке время обычно указывается в самом слове- "был, есть, буду" или " съездил, еду, поеду". У англичан для этого используются "was, be, will". Поэтому при переводе на русский язык они выкидываются. В данном случае "be a compressed" означает- " есть сжатый" или по русски просто "сжатый". Ах да самое главное- "be" это глагол настоящего времени, и переводится не только как "быть" но и также как "есть". И еще- повторите тему- "Глаголы в будущем, прошедшем и настоящем времени")
12 года
назад
от
Ruslana Medvedeva
Связанные вопросы
1
ответ
Что такое 3D-телевизор? Ведь 3D формат можно просматривать и на обычном телевизоре. Или я ошибаюсь?
14 года
назад
от
Мария Кучеренко
2
ответа
Как называется красный компаунд, которым мажут контакты microusb разъёма?
3 года
назад
от
urho700
2
ответа
Намотка тороидального трансформатора!
9 года
назад
от
Максим Дрогов