Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему настояще причастие в пассиве " being read" переводиться как "будучи прочитанным"?
11 года
назад
от
Alexey Night
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Грамматический строй английского и русского языков не совпадает. Приходится как-то изворачиваться, чтобы сохранить точный смысл. Вот еще пример:
Two cases are considered in this chapter.
Перевести можно двумя способами:
В этой главе рассматриваются два случая, или
В этой главе рассмотрены два случая.
Выбор зависит от окружающего текста.
11 года
назад
от
HiT-GiRL
▲
▼
0
голосов
being read - это неполная конструкция для перевода "будучи прочитанным". До неё идёт перфектный "have/has". Н-р The notice has being read by all inhabitants. То объявление увидели и прочитали все местные жители.
11 года
назад
от
Evgeniy Alex
Связанные вопросы
1
ответ
В каких единицах измеряется давление воды или газа в трубах?
9 года
назад
от
наталья
1
ответ
За счет чего постоянно растет качество фотографирующих устройств?
10 месяцев
назад
от
лана аленаковскаф
2
ответов
Я хочу, чтобы он позвонил первЫМ. почему здесь употребляется творительный падеж ?
1 месяц
назад
от
XFLLavada870