Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему настояще причастие в пассиве " being read" переводиться как "будучи прочитанным"?
10 года
назад
от
Alexey Night
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Грамматический строй английского и русского языков не совпадает. Приходится как-то изворачиваться, чтобы сохранить точный смысл. Вот еще пример:
Two cases are considered in this chapter.
Перевести можно двумя способами:
В этой главе рассматриваются два случая, или
В этой главе рассмотрены два случая.
Выбор зависит от окружающего текста.
10 года
назад
от
HiT-GiRL
▲
▼
0
голосов
being read - это неполная конструкция для перевода "будучи прочитанным". До неё идёт перфектный "have/has". Н-р The notice has being read by all inhabitants. То объявление увидели и прочитали все местные жители.
10 года
назад
от
Evgeniy Alex
Связанные вопросы
2
ответов
Приветствую всех! сколько надо киловатт на движок для циркулярки?
10 года
назад
от
Сусан Иванин
1
ответ
С греческого СТЕРЕО переводится как твердый, как он стал синонимом 3d, а также звука?
3 года
назад
от
Анна Шершнева
1
ответ
Что представляет собой энергия, получаемая при расщеплении веществ в организме?
8 года
назад
от
Санчес