Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему в русской транслитерации китайское г на конце не передаётся Пекин (сравни английское Beijing) , тайфун d
Почему в русской транслитерации китайское г на конце не передаётся Пекин (сравни английское Beijing) , тайфун d
2 месяцев
назад
от
Jodi73D07589
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Дело в способе записи финального звука Н в системах, основанных на латинице и кириллице.
Боле твердый звук в системе пиньин и в прежней системе Уэйда-Джайлза записывается как ng, а боле мягкий, как n.
В кириллической же системе Палладия это, сответственно «н» и «нь».
Например Shanghai/Шанхай и Hainan/ Хайнань.
Причина в фонетике. В английском ng это один звук, а в русском — два, совершенно не подходящих к данному случаю.
2 месяцев
назад
от
Павел Остроухов
▲
▼
0
голосов
Потому что его там нет. ng - это один звук, и в русской транслитерации он передавался как НЪ, в отличие от обычного n, которое передавалось как НЬ. Потом твёрдый знак упразднили. В данном случае зря.
2 месяцев
назад
от
Егор Матейко
Связанные вопросы
2
ответов
почему пишут, масло нельзя тушить водой? у меня оно и не горит. подсолнечное.
8 года
назад
от
Светлана Бокова
1
ответ
Как лучше выучить английский
6 года
назад
от
Сергей Крайнов
2
ответов
Скажите пожалуйста, протяжённость атмосферы Земли 1 или 3 тыс км?
12 года
назад
от
Александр