Ребята, как правильно перевести "Детка, ты просто космос на английский"?

Ребята, как правильно перевести "Детка, ты просто космос на английский", "baby, you're just space", там нужно перед space ставить артикль "а" или нет?
11 года назад от Оля Морозова

3 Ответы



0 голосов
Неопределенный артикль ставится тогда, когда имется в виду любой единичный предмет из всего количества предметов, обозначаемого данным существительным. Артикль "а" тут не подходит
Он употребляется:
1. С существительными, обозначающими профессию.
2. С существительными после оборота there is (а так же в прошедшем there was и в будущем there will be) .
3. В восклицаниях.
4. После слова such.
5. С существительными, обозначающими время, скорость, вес, расстояние.
Тут больше подойдёт определенный артикль (the) т. к. космос можно отнести к категории "единственные в своем роде".
Мне кажется, что боле коректным будет:
baby, you're just the space
Ну, кажется, всё аргументировала.
11 года назад от Aleks Kamens
0 голосов
это из серии "потому что гладиолус".
 
вы вобще сображаете хоть немного, когда что-то говорите? или тупо - набор слов позаковыристе?
11 года назад от 1
0 голосов
Я неуверен, что в английском языке существует подобное высказывание. Нет смысла его переводить.
 (И кстати, space пишется без артикля) .
11 года назад от Сергей

Связанные вопросы

1 ответ
1 год назад от Чугунный Утюг