Помогите с переводом, пожалуйста, текст не большой.

16 часов назад от Арханаил Турецкович

1 ответ



0 голосов
Вот несколько вариантов перевода, с разными оттенками смысла:
 
Прямой, но немного грубоватый: “Ладно, это, конечно, мило, но… еще миле думать, что у тебя вобще есть шанс! ”
С сарказмом: “Ну да, очень мило, всё это… но еще забавне думать, что тебе что-то светит! ”
Боле мягкий, но все еще насмешливый: “Хорошо, это всё очень симпатично и трогательно, но… еще симпатичне думать, что ты сможешь победить! ”
Упрощенный вариант: “Значит так, всё это очень мило, но… шансов у тебя нет! ”
Пояснения:
 
“All right, this is real cute and all”: “Ладно, это очень мило и всё такое”. Здесь есть доля снисходительности.
“but… it’s even cuter to think you stand a chance! ”: “но… ещё миле/трогательне думать, что у тебя есть шанс”. Основной смысл – у собеседника нет шансов, а его надежды выглядят наивными и смешными.
Выбор лучшего варианта зависит от контекста и тона, который вы хотите передать. Если важна грубость и насмешка, то первый или второй варианты подойдут лучше. Если нужно смягчить тон, то третий или четвертый варианты будут боле уместны.
13 часов назад от diejfi fenfe

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от arti599 skokov