Смотрю фильм. Не скажу, какой, чтобы без спойлеров

1 год назад от MarshallCoon

2 Ответа

0 голосов
это называется адаптированный перевод, просто грамматически на русском будет не очень, если переводить один в один. для американцев же ошибки никакой нет, просто ты всё ещё живёшь понятиями из учебника
1 год назад от AlfredFallon
0 голосов
А теперь попробуйте убрать предлог для в субтитрах на русском и прочитать, что получится. Между вариантами еда другой вас и еда для другой вас нет никакой разницы по смыслу, как нет разницы и между вариантами еда Олега и еда для Олега

В субтитрах
1 год назад от Eddietap

Связанные вопросы

1 ответ