Умные вопросы
Войти
Регистрация
Смотрю фильм. Не скажу, какой, чтобы без спойлеров
1 год
назад
от
MarshallCoon
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
это называется адаптированный перевод, просто грамматически на русском будет не очень, если переводить один в один. для американцев же ошибки никакой нет, просто ты всё ещё живёшь понятиями из учебника
1 год
назад
от
AlfredFallon
▲
▼
0
голосов
А теперь попробуйте убрать предлог для в субтитрах на русском и прочитать, что получится. Между вариантами еда другой вас и еда для другой вас нет никакой разницы по смыслу, как нет разницы и между вариантами еда Олега и еда для Олега
В субтитрах
1 год
назад
от
Eddietap
Связанные вопросы
2
ответа
Имется вот такое зарядное устройство, через USB A не хочет переходить на 9 вольт.
2 года
назад
от
LayneDominqu
1
ответ
Что делать, чтоб руки не тряслись во время аргоновой сварки?
9 года
назад
от
Женщина Сурепкина
2
ответа
Является ли ошибкой с точки зрения грамматики и смысла вариант it's not вместо it isn't и we're not вместо we aren't?
5 года
назад
от
YNVLevi57182