Личные имена и фамилии переводятся , или нет с иностранных языков на русский?

Лингвисты, в правилах практической транскрипции, пишут, что переводятся только прозвища, личные имена и фамилии не переводятся.
Есть даже анекдот на эту тему у переводчиков.
21 часов назад от ShanicePemul

2 Ответы



0 голосов
Когда смотришь иностранное произведение с Разными переводами - слух очень режет если будут имена переводиться по разному. Лучше уж транскрибировать (если на слух воспринимать как звучание) .
Лишь в индейских именах и каких нибудь викингов наверное нужно будет дать хотя бы ссылку на их перевод (в виде субтитров например . Уж больно там значимо именно происхождение имени как проявление характера конкретного человека.
Кстати раньше думал, что Мурасаки, Мидори - это имена собственные (пока не узнал их значение в языке оригинала .
14 часов назад от Basil69C641
0 голосов
Вы уже сами ответили на свой вопрос. А что за анекдот? Я не в курсе.
Есть исключение: когда имя в языке-приёмнике звучит откровенно непристойно. Дженнис Джоплин, Стив Джобс - ещё куда ни шло. А вот шекспировская Пердитта ни в одном русском переводе не будет Пердиттой!
9 часов назад от RichAllred86

Связанные вопросы

2 ответов
5 года назад от витя