Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как вы оцениваете уровень российских переводчиков?
Я слушаю переводы крупных международных событий и я просто. не знаю. Вот этому они, лучшие из лучших, учились пять лет и боле в Москве? Я не говорю про сам английский, они его на русский кладут безобразно. Просто слово в слово в английском порядке. Надо же мысль оформить. Нормальному русскому человеку невозможно слушать.
Он выслушивает вопрос и потом идёт какая-то кривь да вкось. Запинаются, пыхтят постоянно. Это же английский! Он везде. Когда они его нормально выучат? Или я не прав?
6 дней
назад
от
Вальтер Ковальски
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Я по специальности профессиональный и синхронный переводчик с дополнительным статусом судебный переводчик. Что касается уровня росс. переводчиков, то я судить не могу, поскольку я живу не в России, а в Германии и занимаюсь здесь только переводами с немецкого на русский и наоборот. Но у нас в Германии с переводчиками нет таких случаев, о которых Вы здесь рассказываете)
5 дней
назад
от
nadya volnaya
▲
▼
0
голосов
Что бы на русский нормально ложить мысли, надо русский хорошо знать. Много читать классику, лучших авторов, практиковаться в декламации. Подозреваю эти переводчики английский знают лучше русского, в смысле, и тот и другой не сильно хорошо, поэтому и перевести не могут адекватно.
5 дней
назад
от
Jordanjum
Связанные вопросы
2
ответов
Что тaкое звёздные сутки?
4 года
назад
от
Ohona
1
ответ
Уронил телефон в воду, высунул батарейки (они не промокли с картой и с сим) высушил.
10 года
назад
от
maslovama
1
ответ
Кто использует такое понятие как "клёво"?
3 года
назад
от
LUAHenrietta