Умные вопросы
Войти
Регистрация
Передача звучания немецких имён собственных не по правилам немецкого языка не означает что они переданы по -русски ?
То что у нас передают немецкие фамилии не по -немецки не означает что они переданы по- русски , а означает, что переводчик локализатор скоре всего начудил и передавал звучание по правилам своего родного диалекта, скоре всего идиша.
Einstein
Немецкий - Айнштайн,
Идиш- Эйнштейн.
Holstein
Немецкий- Холштайн,
Идиш- Гольштейн.
Alzheimer
Немецкий- Альцхаймер.
Идиш- Альцгеймер.
Heinrich Heine
Немецкий - Хайнрих Хайнэ
Идиш- Генрих Гейне.
Итд.
8 месяцев
назад
от
Кирилл Корниенко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Раньше переводили имена методом транслитерации. То есть каждой букве латинского алфавита сответствовала буква кириллицы. Потом с учетом того, что имена часта искажались просто до неузнаваемости, перешли на фонетический способ перевода, имеющей целью как можно боле точную передачу произношения
8 месяцев
назад
от
HarrisonB49
Связанные вопросы
2
ответов
Какой свет будет светить лучше ну светле чтоль я не знаю
5 года
назад
от
gariк
2
ответов
Подойдёт ли силиконовая смазка СИ-180 или СИ-350 для сальника стиральной машины?
7 года
назад
от
Антон Фёдоров
1
ответ
что будет если мы будем общаться на английском языке без артиклей без времен и без предлогов
4 года
назад
от
бурундук