Умные вопросы
Войти
Регистрация
Передача звучания немецких имён собственных не по правилам немецкого языка не означает что они переданы по -русски ?
То что у нас передают немецкие фамилии не по -немецки не означает что они переданы по- русски , а означает, что переводчик локализатор скоре всего начудил и передавал звучание по правилам своего родного диалекта, скоре всего идиша.
Einstein
Немецкий - Айнштайн,
Идиш- Эйнштейн.
Holstein
Немецкий- Холштайн,
Идиш- Гольштейн.
Alzheimer
Немецкий- Альцхаймер.
Идиш- Альцгеймер.
Heinrich Heine
Немецкий - Хайнрих Хайнэ
Идиш- Генрих Гейне.
Итд.
6 месяцев
назад
от
Кирилл Корниенко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Раньше переводили имена методом транслитерации. То есть каждой букве латинского алфавита сответствовала буква кириллицы. Потом с учетом того, что имена часта искажались просто до неузнаваемости, перешли на фонетический способ перевода, имеющей целью как можно боле точную передачу произношения
6 месяцев
назад
от
HarrisonB49
Связанные вопросы
1
ответ
С чем связана высокая популярность транзисторов серий КТ315 и КТ361 среди начинающих (и не только) ?
8 года
назад
от
Artem Peresypkin
2
ответов
Помогите рассчитать горизонтальную цилиндрическую ёмкость
7 года
назад
от
angel1997-2012
2
ответов
Слышен ли тот рёв, что издает сверхзвуковой самолет, в кабине пилота? или звук его не догоняет и там тихо?
8 года
назад
от
Михаил Новиков