Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему в СМИ редко кто использует установленные лингвистами правила передачи звучание иностранных имен?
Такие как:
Скопировано:
Имя (название) передается исходя из фонетики языка оригинала, опираясь на современные правила транскрипции.
1 год
назад
от
VerenaGragg
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В СМИ редко используют установленные лингвистами правила передачи звучания иностранных имён по разным причинам:
Противоречие между нормами практической транскрипции и распространённым написанием в источниках. Например, Сандра Буллок или Сандра Баллок, Харви Кейтель или Харви Кайтель, Гай Ричи или Гай Ритчи.
Устоявшаяся на русском языке «неправильная» транслитерация имени. Хрестоматийный пример — Зигмунд Фрейд, который по современным правилам — Фройд.
Сложности с определением правильного произношения. Некоторые иностранные звуки не имеют близкого аналога в языке перевода.
В современной переводческой практике выработан принцип практической транскрипции личных имён, который нацелен на передачу звучания приближённо к тому, как они произносятся на исходном языке, но с элементами транслитерации
1 год
назад
от
Harveyhinor
Связанные вопросы
1
ответ
Паяльник не работает, что могло случиться? Не хочу покупать новый, Можно починить?
10 года
назад
от
zzz247 zzz247
1
ответ
Зачем русский язык упростили? Например, убрали слово "ихний". Теперь у нас слово "их" имет сразу два значения: личное
5 года
назад
от
Petr Lyahovetsky
1
ответ
Можно ли расплавить янтарь, чтобы после этого он не потемнел? Как можно расплавить янтарь, чтобы он не изменил цвет ?
8 года
назад
от
Никита Клещенко