Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему в СМИ редко кто использует установленные лингвистами правила передачи звучание иностранных имен?
Такие как:
Скопировано:
Имя (название) передается исходя из фонетики языка оригинала, опираясь на современные правила транскрипции.
5 месяцев
назад
от
VerenaGragg
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В СМИ редко используют установленные лингвистами правила передачи звучания иностранных имён по разным причинам:
Противоречие между нормами практической транскрипции и распространённым написанием в источниках. Например, Сандра Буллок или Сандра Баллок, Харви Кейтель или Харви Кайтель, Гай Ричи или Гай Ритчи.
Устоявшаяся на русском языке «неправильная» транслитерация имени. Хрестоматийный пример — Зигмунд Фрейд, который по современным правилам — Фройд.
Сложности с определением правильного произношения. Некоторые иностранные звуки не имеют близкого аналога в языке перевода.
В современной переводческой практике выработан принцип практической транскрипции личных имён, который нацелен на передачу звучания приближённо к тому, как они произносятся на исходном языке, но с элементами транслитерации
5 месяцев
назад
от
Harveyhinor
Связанные вопросы
2
ответов
Как выглядит схема подключения ноль фаза из подстанции к домам ?
3 года
назад
от
Надежда
2
ответов
Прошу помощи в переводе
10 года
назад
от
Полина
1
ответ
Можно ли изучить английский язык самостоятельно или будут ошибки в произношении?
3 года
назад
от
жанна бачурина