Если king Charles это король Карл. то по логике и Charles Dickens это Карл Диккенс?

А не Чарльз Диккенс?
Или какой- либо логики в передаче звучания иностранных имён искать не следует?
1 месяц назад от Наталия Гитвик

3 Ответы



0 голосов
Вобще-то, большую часть жизнь он был принцем Чарльзом. А когда стал королём Карлом, то российские СМИ дня три объясняли разницу между Чарльзом и Карлом. Но вы, очевидно, в коме были.
1 месяц назад от JannaBall861
0 голосов
Да, имена в разных языках могут иметь различные варианты транскрипции. В данном случае, Charles Dickens на русский язык обычно транслитерируется как Чарльз Диккенс, хотя, конечно, можно предпочесть перевод как Карл Диккенс в сответствии с английским произношением. В общем, нет строгих правил для передачи иностранных имен, и иногда они могут варьироваться в разных источниках.
1 месяц назад от KassandraLon
0 голосов
Карл, Шарль, Чарльз - это одно и то же имя но по-немецки, по-французски и по-английски. Но есть традиция королей именовать на германский манер.
Да и Исак НьютОн, на английском звучит как Айзек НьЮтон
1 месяц назад от Дмитрий Кучер

Связанные вопросы

3 ответов
1 год назад от BennieMoya6