Умные вопросы
Войти
Регистрация
Снова вопрос на тему перевода , как на английский перевести фразу Я в душе не чаю как это сделать
2 месяцев
назад
от
JulieBlanch4
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Русское предложение очень коряво, бессмысленное. Глагол устаревший, выражение в душе чаять не употребляется, есть выражение души не чаять - нежно, трепетно относиться. Сделайте предложение понятным: Не знаю, как это сделать. Понятия не имею, как поступить. И не нужно будет ломать голову, как сделать перевод бессмыслицы.
2 месяцев
назад
от
арсений горелов
Связанные вопросы
1
ответ
Почему говорят «околоплодные водЫ" во множественном числе, а не "околоплодная водА" в единственном?
6 года
назад
от
PazgeR
1
ответ
Про последовательное-параллельное соединение динамиков
1 год
назад
от
. . .
1
ответ
есть круг намотаный лентой вопрос это точно тороидальный трансформатор ?
6 года
назад
от
seven-rubi