С чем связано, что в разных странах в школах учат разные варианты английского? тут британский, там американский

5 месяцев назад от SelenaSpark0

1 ответ



0 голосов
Я спрашивал коллег неоднократно об этой проблеме. Все говорят: У нас принят британский вариант. Такое я слышал от коллег из ММУ, СмолГУ (это мне говорила заведующая кафедрой английского языка Людмила Юрьевна Мастыкина; эту же басню мне передавала Василиса Сергевна Сковородина) . Точно такую же лапшу на уши мне вешала моя учительница английского (Алина Алексевна, женщина безграмотная и недалёкая) .

Я прекрасно помню, на каком британском английском говорили мои преподаватели из СмолГУ. Начиная от Куцепаловой, заканчивая Марианной Владимировной Ерзёнкиной, практически никто из них ни на RP, ни на SSB (это два британских варианта: первый вариант - старый, второй - новый) . Я только помню, что они смешивали британский английский, американский английский и русский, т. е. несут они своё и чужое, поскольку имеют плохие произносительные навыки (Ерзёникина, например, путает слабые и сильные согласные) Я уже не говорю про то, что большинство мне известных специалистов произносят историческую r (rhoticity) . И это только вершина айсберга.

В Российской Федерации английский знают настолько плохо, что специалистов по английской фонетике найти очень трудно, т. е. здесь в большинстве случаев не вникают в такие тонкости.
5 месяцев назад от JacquieDeeds

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от K-@-L-i-N-k-@