Умные вопросы
Войти
Регистрация
«being over» - это идиома? Можно ли её перевести как «пришёл»?
Фразу «Hope you dont mind Fred being over», переводчик перевёл как «Надеюсь, ты не возражаешь, что Фред пришел». Но по фразе «being over» или «be over», я не нахожу ничего похожего на «пришёл». Наоборот, только про разрыв.
1 месяц
назад
от
AbbeyRobbins
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Пришёл это скоре литературный, смысловой перевод. Дословный перевод здесь для being over это что-то типо находиться здесь. Но на русском так не говорят. Поэтому такой перевод
1 месяц
назад
от
STERVA
Связанные вопросы
1
ответ
Что прочне нейлоновая веревка или хомут из пластика
4 года
назад
от
Кэндис Нехочу
2
ответов
Как быстро выучить английский ? хочу выучить английский хотя бы поверхностно самостоятельно на дому подскажите способ
7 месяцев
назад
от
Mashttq
2
ответов
Лед на наружном блоке кондиционера
4 года
назад
от
Вера Татаурова