Умные вопросы
Войти
Регистрация
«being over» - это идиома? Можно ли её перевести как «пришёл»?
Фразу «Hope you dont mind Fred being over», переводчик перевёл как «Надеюсь, ты не возражаешь, что Фред пришел». Но по фразе «being over» или «be over», я не нахожу ничего похожего на «пришёл». Наоборот, только про разрыв.
1 год
назад
от
AbbeyRobbins
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Пришёл это скоре литературный, смысловой перевод. Дословный перевод здесь для being over это что-то типо находиться здесь. Но на русском так не говорят. Поэтому такой перевод
1 год
назад
от
STERVA
Связанные вопросы
1
ответ
К какой массе подключать заливку на плате ?
3 года
назад
от
Юлия
1
ответ
Есть ли лингвистическая связь между русским "сдрейфить" и ихним drift ("дpeйф", "дpифт") ?
4 года
назад
от
ARMANJAN
2
ответов
С чего начать изучать Японский Язык и как эффективне его изучать ?
9 года
назад
от
Lev Zelikson