«being over» - это идиома? Можно ли её перевести как «пришёл»?

Фразу «Hope you dont mind Fred being over», переводчик перевёл как «Надеюсь, ты не возражаешь, что Фред пришел». Но по фразе «being over» или «be over», я не нахожу ничего похожего на «пришёл». Наоборот, только про разрыв.
2 года назад от AbbeyRobbins

1 ответ

0 голосов
Пришёл это скоре литературный, смысловой перевод. Дословный перевод здесь для being over это что-то типо находиться здесь. Но на русском так не говорят. Поэтому такой перевод
2 года назад от STERVA

Связанные вопросы

2 ответа
5 года назад от Ольга Шмыкова
1 ответ
11 года назад от сергей ст
1 ответ
6 года назад от Двухголовый .