Умные вопросы
Войти
Регистрация
«being over» - это идиома? Можно ли её перевести как «пришёл»?
Фразу «Hope you dont mind Fred being over», переводчик перевёл как «Надеюсь, ты не возражаешь, что Фред пришел». Но по фразе «being over» или «be over», я не нахожу ничего похожего на «пришёл». Наоборот, только про разрыв.
1 год
назад
от
AbbeyRobbins
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Пришёл это скоре литературный, смысловой перевод. Дословный перевод здесь для being over это что-то типо находиться здесь. Но на русском так не говорят. Поэтому такой перевод
1 год
назад
от
STERVA
Связанные вопросы
2
ответов
Физика (электротехника) ниче не понимаю, помогите решить
1 год
назад
от
Vixen
2
ответов
Подключение телевидения (как сделать так, чтобы качество ТВ не испортилось)
9 года
назад
от
электронный гаджет
1
ответ
какое количество теплоты потребуется для алюминия массой 25 кг изготовлению при температуре плавления?
13 года
назад
от
PILOT f1