Умные вопросы
Войти
Регистрация
«being over» - это идиома? Можно ли её перевести как «пришёл»?
Фразу «Hope you dont mind Fred being over», переводчик перевёл как «Надеюсь, ты не возражаешь, что Фред пришел». Но по фразе «being over» или «be over», я не нахожу ничего похожего на «пришёл». Наоборот, только про разрыв.
1 год
назад
от
AbbeyRobbins
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Пришёл это скоре литературный, смысловой перевод. Дословный перевод здесь для being over это что-то типо находиться здесь. Но на русском так не говорят. Поэтому такой перевод
1 год
назад
от
STERVA
Связанные вопросы
2
ответов
Какой самоучитель английского языка купить?
9 года
назад
от
ВОВАН
1
ответ
Я случайно проколол палец панелькой для дип микросхем
4 года
назад
от
Александр Петухов
3
ответов
Объясните кто-нибудь идею определенного интеграла (не учитывая площади под кривой)
10 года
назад
от
Фархад Ширинов