Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите грамотно перевести меленькое предложение с английского.
15 года
назад
от
ЗАМЕТАЕТ
4 Ответа
▲
▼
0
голосов
Контекста не даёте, а между тем, он ОЧЕНЬ важен, раз уж нужен адекватный перевод. Нам остаётся только догадываться, о чём идёт речь в этом предложении. Но переводится оно так:
Ну, это всего лишь то немногое, что я периодически (время от времени) достаю, выведываю, публикую, или же от чего периодически ухожу (чего избегаю)
Может, речь идёт о правде, которую он выуживает из людей, может о публикациях, остаётся только гадать.
Ой, контекст дали! Отлично!
Вилльям: Ух ты! Очень элегантно! Боже, какой галстук-бабочка и смокинг! Ты только посмотри!
Ванг Фей: Ну, это всего лишь то немногое, что я периодически одеваю, выходя в свет. Я уверен, что Джордж, Джек и Том явятся в чём-то подобном.
15 года
назад
от
Алексей Юрьев
▲
▼
0
голосов
Ну, это - только моловато что-то, это я вынимаю время от времени.
15 года
назад
от
Жгучая Брюнетка
▲
▼
0
голосов
Без контекста такое переводить нелепо. Давай контекст.
15 года
назад
от
сергей Балаев
▲
▼
0
голосов
Ну, это просто то, что я себе позволяю себе время от времени.
15 года
назад
от
Юлия
Связанные вопросы
1
ответ
Зачем создавать новые теории, если гораздо выгодне подменять понятия существующих ?
6 года
назад
от
HelioZoa
1
ответ
В сколько квадратных метрах поместится 1 тонна воды ? ?
8 года
назад
от
Страница удалена
1
ответ
Что значит выражение мягко стелит? про поведение и общение человека
3 года
назад
от
Ernie4183325