Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский язык. Несколько смыслов одной фразы?
How are you это же «как дела» правильно?
Но я не раз в фильмах с закадровой озвучкой слышал эту фразу в переводе «кто ты».
При чем по смыслу переведено правильно, так как там человек начинает рассказывать кто он такой.
Получается это фраза может ещё переводиться и как «кто ты» или как?
2 года
назад
от
Юлия Никифорова
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
как дела
как поживаешь
как поживаете
как ты
как вы
как у тебя
как у вас
как вам
как тебе
как же ты
что ты
что вы
почему ты
а ты
Каким образом вы
2 года
назад
от
Miledy
▲
▼
0
голосов
Да, How are you? обычно переводится как как дела, но контекст может влиять на возможные переводы. В разных ситуациях, особенно в фильмах или разговорах, перевод кто ты тоже может быть обоснованным, если важен вопрос о личности, а не только о состоянии. Контекст играет ключевую роль в правильном толковании фразы.
2 года
назад
от
JeramyFurman
Связанные вопросы
2
ответа
Удар током постоянным
3 года
назад
от
саша белый
1
ответ
Виноват ли Дятлов в аварии на Чернобыльской АЭС, как это показано в сериале от HBO?
5 года
назад
от
Игорь65
1
ответ
Скиньте 2 гривны кто может на вм буду благодарен, или 12 рублей, заране пасибо! UAH-U241993340284 R309547649035
12 года
назад
от
!!tfyhg !!gujh