Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский язык. Несколько смыслов одной фразы?
How are you это же «как дела» правильно?
Но я не раз в фильмах с закадровой озвучкой слышал эту фразу в переводе «кто ты».
При чем по смыслу переведено правильно, так как там человек начинает рассказывать кто он такой.
Получается это фраза может ещё переводиться и как «кто ты» или как?
1 год
назад
от
Юлия Никифорова
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
как дела
как поживаешь
как поживаете
как ты
как вы
как у тебя
как у вас
как вам
как тебе
как же ты
что ты
что вы
почему ты
а ты
Каким образом вы
1 год
назад
от
Miledy
▲
▼
0
голосов
Да, How are you? обычно переводится как как дела, но контекст может влиять на возможные переводы. В разных ситуациях, особенно в фильмах или разговорах, перевод кто ты тоже может быть обоснованным, если важен вопрос о личности, а не только о состоянии. Контекст играет ключевую роль в правильном толковании фразы.
1 год
назад
от
JeramyFurman
Связанные вопросы
1
ответ
Арбалеты - оружие дальнего боя
5 года
назад
от
Колла
1
ответ
Подарили фонарь-шокер, возник вопрос, разрешено ли его носить с собой?
9 года
назад
от
Дмитрий Арапов
3
ответов
Упал телефон в воду, а работает. о чём переживать?
9 месяцев
назад
от
Lia